外国語

ハムと戦う男たち?! ネーミングの難しさ

プロ野球の「日本ハムファイターズ」のチーム名は、英語にするとおかしなことになるって知ってました?日本の常識として「日本ハム」の「ファイターズ」になっていますが、英語では区切り方が異なります。その結果、Nippon HamのFightersではなく、NipponのHam Fightersにな…

最近の実績

こんにちは。最近、本当に色んな仕事をさせて頂いていることを改めて実感しているギャレスです。中には、他の翻訳会社が新しい取引先との取引開始に際しての試験翻訳を、当社に「代わりにやってくれ」という意外な依頼もありました。「おたくんトコ、翻訳会社やろ?自分たちでやったらどや」と思いましたが、まぁ…

最近の実績

法務 住民票を翻訳 広告代理店の委託雇用契約書を翻訳IR 株主総会に提出する監査役会の資料を翻訳 電子メーカーの決算短信を翻訳 株主総会に提出するためのストックオプション関連書類を翻訳企業PR 自動車メーカーのPR施設のパンフレットを翻訳 広告代理店によるファッションブランドへのプレゼンを…

この一言のためにやっています

クライアントから頂いたメールです。こういうのを頂くと、涙が出るほど嬉しいです。こちらこそ感謝します。この一言のためにやっていると言っても過言ではありません。ありがとうございます。言葉の株式会社は、大阪で翻訳・通訳・語学研修を行う会社です。英語はもちろん、中国語やベトナム語、韓国語、ヨーロッ…

外国語を習得するための心得

みなさん、こんにちは。「言葉の株式会社」のGarethです。(←人間の方)先日、イギリスの有力新聞ガーディアンに、「外国語を習得するための心得」に関する記事が載っていました。いわく、外国語を学ぶものは、次の10点を心得るべきとのことでした。 目標は現実的に、具体的に なぜ学んでいるのか、そ…