問題解決

4年おきのdepth問題

みなさん、こんにちは。ひそかにラグビー好きの「言葉の株式会社」のGarethです。最近、ラグビーの世界ランキング一位のAll Blacksのニュースを見ていると、「depth」が専らの話題です。ご存知のとおり、depthは、形容詞deepの名詞形で、日本語で言ったら「深さ」です。ならば、こ…

意外なところで役立つ翻訳・通訳の会社

薬剤師、エンジニア、高校教師、ジャーナリスト、会社経営者・・・翻訳者や通訳者の多くは、元々語学以外のキャリアを経たり資格を取ったりしてから翻訳者・通訳者に転身しているので、腕に職があります。それに、海外の滞在経験が豊富ですから、外国に関する知見もたくさん持っています。ということは、翻訳・通…

褒められて嬉しい

みなさん、こんにちは。今日、自宅出勤のGareth Swainです。(午後から出社しますが・・・)先日、友人から新しいクライアントさんを紹介して頂いて、「お試し」翻訳することになりました。先週の末に訳文を納品して、「気に入ってくれるかなぁ」と緊張の土日を過ごした後、昨日こんな言葉を頂きまし…

最近の実績

みなさん、こんにちは。ご無沙汰しております。「言葉の株式会社」のGareth Swainです。2014年の4月は、新規事業の「英会話&文化スクール Brighton Place」を開校するなど、当社にとって大きな1ヶ月でした。とはいえ、当社は通訳・翻訳が本業であって、今月も実に様々な仕事を…

他人事じゃない

みなさん、先日の「適切でない」通訳の事件のこと、聞きましたか。我々の業界でやっぱり話題になっています。要約すると、先月のダボス会議で安倍総理の発言内容を英語に訳す通訳者が、少しオーバーに訳してしまって、けっきょく総理が言っていないことを言ったかのように通訳したという話です。具体的に、総理が…

12