ギャレス

続いて、「携帯かざすだけで翻訳」

前回の投稿で取り上げた「翻訳メガネ」に続いて、今度はかざすだけで翻訳ができる携帯電話です。別のニュース番組を見ていたら、翻訳メガネを開発したのと別の電話会社がこれを開発したという話をしていました。↓これが・・・・・・↓こう見えるそうです。しかし、やっぱり同じ問題があると思われます。機械翻訳…

翻訳メガネ?!

先日テレビのニュースで気になるものを見ました。「翻訳メガネ」です。どうやらNTTドコモが開発しているようです。機械翻訳の技術を使ったもので、↓これをかければ・・・・・・↓これが・・・・・・↓こう見えるそうです。夢がありますねぇ!ドラえもんのほんやくコンニャクとかスタートレックの「unive…

ご無沙汰の間に色んな進展、色んな発見

みなさん、ご無沙汰しております。「言葉の株式会社」のギャレスです。近頃もおかげさまで沢山の仕事を任され、多忙のためまたまたブログを放置してしまいました。しかし、その間、実に様々な発見や進展があって、当社は元気にやっています。まずは発表です。近い将来、英語教室を開校します。既存の語学研修とは…

言葉の株式会社

アイデアをシャットアウトしていませんか?

みなさん、ご無沙汰しています。「言葉の株式会社」のギャレスです。決算やら海外出張(兼旅行♪)やらで長らくご無沙汰していますが、当社は今も変わらず元気にやっています!さて、みなさんも仕事や私生活に関して時々アイデアとかヒントがふと湧いてくる時があると思いますが、そのアイデアやヒントの出所がも…

おしい!

ちょっと前のネタですが、これは近所のエスニック料理店で見つけたものです。食べ放題の「バイキング」を英語で表現したかったと思いますが、「っぷ!」と笑う結果になってしまいました。原因は2つあります。第一に、英語圏ではバイキングのことを「バイキング」とは言いません。和製英語です。Buffetまた…