ギャレス

満たされていないニーズがある

私は、翻訳者になって、12年が経ちます。最初の5年間は、翻訳会社で社内翻訳者として勤めましたが、その間ずっと感じていたことがあります。それは、一語一句を忠実に直訳することに集中するあまり、訳文の論理展開や読みやすさが犠牲になってしまうということです。例えば、日英翻訳の場合、一つ一つの単語が…