ギャレス

最近の実績

最近、当社で次のような仕事を受注しました。(いずれも翻訳) 従業員の出向の条件を規定する契約書 税理士法の改正に関する意見 大手製薬会社の内部文書(従業員の評価基準など) 大手玩具販売会社のマーケット調査 外国企業とのマッチングに向けた日本企業の概要&PR 営業許可証言葉の株式会社では、あ…

さっそく新規顧客か?

おかげさまで無事に会社の登記ができましたので、「言葉の株式会社」が誕生しました。(色々な届け出が未完了となっていますが、それはもう少し後にします。)さっそく引き合いがありましたが、なんと翻訳や通訳ではなく、英語研修です。もちろん英語研修の看板も掲げていますが、仕事の大半が翻訳か通訳ですので…

満たされていないニーズがある

私は、翻訳者になって、12年が経ちます。最初の5年間は、翻訳会社で社内翻訳者として勤めましたが、その間ずっと感じていたことがあります。それは、一語一句を忠実に直訳することに集中するあまり、訳文の論理展開や読みやすさが犠牲になってしまうということです。例えば、日英翻訳の場合、一つ一つの単語が…